TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 07:22:16 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十四冊 No. 573《差摩婆帝授記經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập tứ sách No. 573《sái ma Bà đế thọ kí Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.7 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.7 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 14, No. 573 差摩婆帝授記經 # Taisho Tripitaka Vol. 14, No. 573 sái ma Bà đế thọ kí Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.7 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.7 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 573   No. 573 差摩婆帝授記經 sái ma Bà đế thọ kí Kinh     元魏北印度三藏菩提流支譯     Nguyên Ngụy Bắc ấn độ Tam Tạng Bồ-đề-lưu-chi dịch 如是我聞。一時佛住王舍城耆闍崛山中。 như thị ngã văn 。nhất thời Phật trụ/trú Vương-Xá thành Kì-xà-Quật sơn trung 。 與大比丘眾二十千人俱。多有諸菩薩。 dữ Đại Tỳ-kheo chúng nhị thập thiên nhân câu 。đa hữu chư Bồ-tát 。 謂彌勒菩薩。文殊師利等。諸大菩薩眾。 vị Di Lặc Bồ-tát 。Văn-thù-sư-lợi đẳng 。chư đại Bồ-tát chúng 。 爾時世尊於晨朝時著衣持鉢。 nhĩ thời Thế Tôn ư thần triêu thời trước y trì bát 。 彌勒菩薩相隨。俱入王舍大城而行乞食。 Di Lặc Bồ-tát tướng tùy 。câu nhập Vương Xá đại thành nhi hạnh/hành/hàng khất thực 。 遂爾往到頻婆娑羅大王宮殿。到已欲入。 toại nhĩ vãng đáo Tần bà Ta-la Đại vương cung điện 。đáo dĩ dục nhập 。 爾時即見頻婆娑羅大王夫人差摩婆帝在重樓上。 nhĩ thời tức kiến Tần bà Ta-la Đại Vương phu nhân sái ma Bà đế tại trọng lâu thượng 。 既見世尊心更清淨。從樓而下敷大價衣名波都拏。 ký kiến Thế Tôn tâm cánh thanh tịnh 。tùng lâu nhi hạ phu Đại giá y danh ba đô nã 。 如來坐上。彌勒菩薩坐尼師壇。 Như Lai tọa thượng 。Di Lặc Bồ-tát tọa ni sư đàn 。 爾時世尊彌勒菩薩二俱坐已。 nhĩ thời Thế Tôn Di Lặc Bồ-tát nhị câu tọa dĩ 。 時王夫人差摩婆帝。一切莊嚴莊嚴其身。 thời Vương phu nhân sái ma Bà đế 。nhất thiết trang nghiêm trang nghiêm kỳ thân 。 禮世尊足并即禮敬彌勒菩薩。 lễ Thế Tôn túc tinh tức lễ kính Di Lặc Bồ-tát 。 於世尊前斂容正坐心生敬重。欲聞說法。爾時世尊見王夫人差摩婆帝。 ư Thế Tôn tiền liễm dung chánh tọa tâm sanh kính trọng 。dục văn thuyết Pháp 。nhĩ thời Thế Tôn kiến Vương phu nhân sái ma Bà đế 。 一切莊嚴莊嚴身已。為欲利益一切眾生。 nhất thiết trang nghiêm trang nghiêm thân dĩ 。vi/vì/vị dục lợi ích nhất thiết chúng sanh 。 饒益一切諸眾生故。 nhiêu ích nhất thiết chư chúng sanh cố 。 知而故問差摩婆帝王夫人言。差摩婆帝彼名何樹。 tri nhi cố vấn sái ma Bà đế Vương phu nhân ngôn 。sái ma Bà đế bỉ danh hà thụ/thọ 。 汝身今著如是色果。第一光明端嚴殊妙。時王夫人差摩婆帝。 nhữ thân kim trước/trứ như thị sắc quả 。đệ nhất quang minh đoan nghiêm thù diệu 。thời Vương phu nhân sái ma Bà đế 。 以偈答曰。 dĩ kệ đáp viết 。  第一大丈夫  知而故問我  đệ nhất đại trượng phu   tri nhi cố vấn ngã  彼樹名何樹  汝著如是果  bỉ thụ/thọ danh hà thụ/thọ   nhữ trước/trứ như thị quả  彼樹名福德  我於往世種  bỉ thụ/thọ danh phước đức   ngã ư vãng thế chủng  此果是彼果  我今如是食  thử quả thị bỉ quả   ngã kim như thị thực/tự  又已種彼樹  於正覺聲聞  hựu dĩ chủng bỉ thụ/thọ   ư chánh giác Thanh văn  安住菩提道  求正覺者地  an trụ Bồ-đề đạo   cầu chánh giác giả địa  施戒水濕潤  令彼樹增長  thí giới thủy thấp nhuận   lệnh bỉ thụ/thọ tăng trưởng  彼樹增長已  生此端嚴果  bỉ thụ/thọ tăng trưởng dĩ   sanh thử đoan nghiêm quả  忍辱精進力  能增長彼樹  nhẫn nhục tinh tấn lực   năng tăng trưởng bỉ thụ/thọ  彼樹增長已  生此無垢果  bỉ thụ/thọ tăng trưởng dĩ   sanh thử vô cấu quả  禪慧開敷花  令彼樹端嚴  Thiền tuệ khai phu hoa   lệnh bỉ thụ/thọ đoan nghiêm  我今食此果  如世尊所見  ngã kim thực/tự thử quả   như Thế Tôn sở kiến  如樹林果等  一切依止山  như thụ lâm quả đẳng   nhất thiết y chỉ sơn  枝葉等增長  上下皆不動  chi diệp đẳng tăng trưởng   thượng hạ giai bất động  如是彼大樹  我前世善種  như thị bỉ Đại thụ/thọ   ngã tiền thế thiện chủng  利益諸眾生  為得諸佛法  lợi ích chư chúng sanh   vi/vì/vị đắc chư Phật Pháp  如是福德樹  我此唯其花  như thị phước đức thụ/thọ   ngã thử duy kỳ hoa  我今且爾食  果猶故在後  ngã kim thả nhĩ thực/tự   quả do cố tại hậu  第一菩提果  無上佛菩提  đệ nhất Bồ-đề quả   vô thượng Phật Bồ-đề  捨婦女劣身  後必得彼果  xả phụ nữ liệt thân   hậu tất đắc bỉ quả  我當得丈夫  眾生中上上  ngã đương đắc trượng phu   chúng sanh trung thượng thượng  一切法彼岸  一切智遍見  nhất thiết pháp bỉ ngạn   nhất thiết trí biến kiến  我解脫眾生  一切苦怖畏  ngã giải thoát chúng sanh   nhất thiết khổ bố úy  一切當歸我  愍一切眾生  nhất thiết đương quy ngã   mẫn nhất thiết chúng sanh 爾時世尊告王夫人差摩婆帝。作如是言。 nhĩ thời Thế Tôn cáo Vương phu nhân sái ma Bà đế 。tác như thị ngôn 。 善哉善哉。差摩婆帝。汝能如是利益多人。 Thiện tai thiện tai 。sái ma Bà đế 。nhữ năng như thị lợi ích đa nhân 。 安樂多人。憐愍世間。 an lạc đa nhân 。liên mẫn thế gian 。 饒益安樂一切大眾諸天人等。時王夫人差摩婆帝。聞佛讚已。 nhiêu ích an lạc nhất thiết Đại chúng chư Thiên Nhân đẳng 。thời Vương phu nhân sái ma Bà đế 。văn Phật tán dĩ 。 白言世尊。世尊。此身三十二種大丈夫相八十種好。 bạch ngôn Thế Tôn 。Thế Tôn 。thử thân tam thập nhị chủng đại trượng phu tướng bát thập chủng tử 。 何因緣得十如來力四無所畏及四無礙。 hà nhân duyên đắc thập như lai lực tứ vô sở úy cập tứ vô ngại 。 復有十八不共佛法大慈大悲大喜大捨。 phục hưũ thập bát bất cộng Phật Pháp đại từ đại bi Đại hỉ đại xả 。 如是種種無量無等不可說盡。 như thị chủng chủng vô lượng vô đẳng bất khả thuyết tận 。 無數佛法從何而生。時王夫人差摩婆帝。如是問已。 vô số Phật Pháp tùng hà nhi sanh 。thời Vương phu nhân sái ma Bà đế 。như thị vấn dĩ 。 佛說偈言。 Phật thuyết kệ ngôn 。  我亦復如是  往世種彼樹  ngã diệc phục như thị   vãng thế chủng bỉ thụ/thọ  為利益眾生  悕求正覺智  vi/vì/vị lợi ích chúng sanh   hy cầu chánh giác trí  修行施戒忍  精進禪和集  tu hành thí giới nhẫn   tinh tấn Thiền hòa tập  復於一切時  恒常習禪慧  phục ư nhất thiết thời   hằng thường tập Thiền tuệ  於一切眾生  不曾起惡心  ư nhất thiết chúng sanh   bất tằng khởi ác tâm  常行平等心  今日得成佛  thường hạnh/hành/hàng bình đẳng tâm   kim nhật đắc thành Phật  常於愛不愛  善友怨平等  thường ư ái bất ái   thiện hữu oán bình đẳng  得平等心已  福德樹增長  đắc bình đẳng tâm dĩ   phước đức thụ/thọ tăng trưởng  我此身大樹  攝無量功德  ngã thử thân Đại thụ/thọ   nhiếp vô lượng công đức  曾為轉輪王  亦作帝釋王  tằng vi/vì/vị Chuyển luân Vương   diệc tác Đế Thích Vương  復作大梵王  種種多富樂  phục tác Đại Phạm Vương   chủng chủng đa phú lạc/nhạc  不思議佛法  相等今復得  bất tư nghị Phật Pháp   tướng đẳng kim phục đắc 時王夫人差摩婆帝。聞說如是諸功德已。 thời Vương phu nhân sái ma Bà đế 。văn thuyết như thị chư công đức dĩ 。 讚言善哉。於世尊語極生隨喜。 tán ngôn Thiện tai 。ư Thế Tôn ngữ cực sanh tùy hỉ 。 即向如來而說偈言。 tức hướng Như Lai nhi thuyết kệ ngôn 。  如勝人中勝  如是隨順學  như thắng nhân trung thắng   như thị tùy thuận học  如本學善學  無邊功德海  như bổn học thiện học   vô biên công đức hải  我今學佛學  諸功德彼岸  ngã kim học Phật học   chư công đức bỉ ngạn  當離生死苦  得如是牟尼  đương ly sanh tử khổ   đắc như thị Mâu Ni  我本諸生處  曾修行布施  ngã bổn chư sanh xứ   tằng tu hành bố thí  願彼一切福  得佛無等智  nguyện bỉ nhất thiết phước   đắc Phật vô đẳng trí  過現諸生處  我護持禁戒  quá/qua hiện chư sanh xứ   ngã hộ trì cấm giới  願彼一切福  當得如來智  nguyện bỉ nhất thiết phước   đương đắc Như Lai trí  我修忍精進  三昧般若等  ngã tu nhẫn tinh tấn   tam muội Bát-nhã đẳng  願如是一切  皆成就佛法  nguyện như thị nhất thiết   giai thành tựu Phật Pháp  我身口意業  所修行諸善  ngã thân khẩu ý nghiệp   sở tu hành chư thiện  願得大菩提  求佛智功德  nguyện đắc Đại bồ-đề   cầu Phật trí công đức  我捨婦女體  得勝丈夫身  ngã xả phụ nữ thể   đắc thắng trượng phu thân  得丈夫身已  次第得佛身  đắc trượng phu thân dĩ   thứ đệ đắc Phật thân  得勝菩提已  轉無上法輪  đắc thắng Bồ-đề dĩ   chuyển vô thượng pháp luân  與縛生死獄  眾生除解脫  dữ phược sanh tử ngục   chúng sanh trừ giải thoát 爾時世尊為王夫人差摩婆帝。 nhĩ thời Thế Tôn vi/vì/vị Vương phu nhân sái ma Bà đế 。 偈說善哉而讚之言。 kệ thuyết Thiện tai nhi tán chi ngôn 。  善哉此語說  善哉心善願  Thiện tai thử ngữ thuyết   Thiện tai tâm thiện nguyện  汝當破壞魔  而得成正覺  nhữ đương phá hoại ma   nhi đắc thành chánh giác 時王夫人差摩婆帝。既蒙世尊現自授記。 thời Vương phu nhân sái ma Bà đế 。ký mông Thế Tôn hiện tự thọ kí 。 聞已歡喜起勝上心生決定意。多奉世尊。 văn dĩ hoan hỉ khởi thắng thượng tâm sanh quyết định ý 。đa phụng Thế Tôn 。 佉陀尼食。蒲闍尼食。娑陀尼食。事事豐足。 khư-đà-ni thực/tự 。bồ xà ni thực/tự 。sa đà ni thực/tự 。sự sự phong túc 。 如是并奉彌勒菩薩摩訶薩食。 như thị tinh phụng Di lặc Bồ-Tát Ma-ha-tát thực/tự 。 爾時世尊既食。食已離鉢洗手。既洗手已。 nhĩ thời Thế Tôn ký thực/tự 。thực/tự dĩ ly bát tẩy thủ 。ký tẩy thủ dĩ 。 為王夫人差摩婆帝復更說法。示已教已。 vi/vì/vị Vương phu nhân sái ma Bà đế phục cánh thuyết Pháp 。thị dĩ giáo dĩ 。 勸已導已。令歡喜已。與授記言。差摩婆帝。 khuyến dĩ đạo dĩ 。lệnh hoan hỉ dĩ 。dữ thọ kí ngôn 。sái ma Bà đế 。 汝於未來過無量劫當得作佛。 nhữ ư vị lai quá/qua vô lượng kiếp đương đắc tác Phật 。 號曰功德寶勝如來應正遍知明行足善逝世間解無上士 hiệu viết công đức Bảo Thắng Như Lai ưng Chánh-biến-Tri Minh-hạnh-Túc Thiện-Thệ Thế-gian-giải Vô-thượng-Sĩ 調御丈夫天人師佛世尊。 điều ngự trượng phu Thiên Nhân Sư Phật Thế tôn 。 汝佛世界第一清淨。無有惡道苦惱之事。心喜心樂莊嚴殊妙。 nhữ Phật thế giới đệ nhất thanh tịnh 。vô hữu ác đạo khổ não chi sự 。tâm hỉ tâm lạc/nhạc trang nghiêm thù diệu 。 第一清淨菩薩住處。 đệ nhất thanh tịnh Bồ-tát trụ xứ/xử 。 如是嚴淨佛之世界汝當得之。佛說如是法門之時。 như thị nghiêm tịnh Phật chi thế giới nhữ đương đắc chi 。Phật thuyết như thị pháp môn chi thời 。 有多千數諸優婆塞。一切皆發阿耨多羅三藐三菩提心。 hữu đa thiên số chư ưu-bà-tắc 。nhất thiết giai phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 多千眾生人天世間。於法不疑得隨順心。 đa thiên chúng sanh nhân thiên thế gian 。ư Pháp bất nghi đắc tùy thuận tâm 。 如來說已。差摩婆帝。彌勒菩薩。 Như Lai thuyết dĩ 。sái ma Bà đế 。Di Lặc Bồ-tát 。 一切眾會并諸天人。及阿修羅乾闥婆等。聞世尊說。 nhất thiết chúng hội tinh chư Thiên Nhân 。cập A-tu-la Càn thát bà đẳng 。văn Thế Tôn thuyết 。 皆大歡喜。 giai đại hoan hỉ 。 差摩婆帝授記經 sái ma Bà đế thọ kí Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 07:22:23 2008 ============================================================